Benvenuti sul sito ItaliaFrancia Imparare la lingua francese, traduzioni italiano-francese. Francia: attualità,viaggi, canzoni, notizie varie; rapporti commerciali Italia-Francia.
giovedì 26 giugno 2008
Dalida-Gigi l'amoroso
Je vais vous raconter
Avant de vous quitter
L'histoire d'un p'tit village près de Napoli
Nous étions quatre amis
Au bal tous les samedis
A jouer, à chanter toute la nuit
Giorgio à la guitare
Sandro à la mandoline
Moi je dansais en frappant du tambourin
Mais tous ceux qui venaient
C'était pour écouter
Celui qui faisait battre tous les cœurs
Et quand il arrivait
La foule s'écriait :
Arriva, Gigi l'Amoroso
Croqueur d'amour, l'œil de velours comme une caresse
Gigi l'Amoroso
Toujours vainqueur, parfois sans cœur
Mais jamais sans tendresse
Partout, c'était la fête quand il chantait
Zaza, luna caprese, o sole mio
Gigi Giuseppe
Mais tout le monde l'appelait Gigi l'Amour
Et les femmes étaient folles de lui, toutes
La femme du boulanger, qui fermait sa boutique tous les mardis pour aller...
La femme du notaire qui était une sainte qui n'avait jamais trompé son mari auparavant
Et la veuve du colonel
La veuve du colonel qui ne porta plus le deuil parce qu'il n'aimait pas le noir
Toutes, je vous dis
Même moi, mais moi, Gigi aimait trop sa liberté, jusqu'au jour où...
Une riche Américaine
A grands coups de "je t'aime"
Lui proposa d'aller jusqu'à Hollywood
Tu seras le plus beau
De tous les Carusos
Lui disait-elle jusqu'à en perdre haleine
Nous voilà à la gare
Avec tous nos mouchoirs
Le cœur serré, émus par ce grand départ
Pourtant on était fier
Qu'il dépasse nos frontières
Gigi partait conquérir l'Amérique
Et quand il arriva
Le village était là
Arriva, Gigi l'Amoroso
Croqueur d'amour, l'œil de velours comme une caresse
Gigi l'Amoroso
Toujours vainqueur, parfois sans cœur
Mais jamais sans tendresse
Et là, devant la foule, il a chanté
Zaza, luna caprese, o sole mio
Gigi, quand le train eut disparu, nous sommes tous rentrés chez nous
Et le lendemain, le village n'était plus le même
La femme du boulanger refusa d'allumer son four
La femme du notaire, par désespoir prit plusieurs amants
Et la veuve du colonel ferma ses persiennes et reprit le deuil pour la seconde fois
Oui, le village avait bien changé
Et moi...
Les années ont passé
Cinq hivers, cinq étés
No news, c'était good news on nous avait dit
Il a fallu du cran
Du courage et du temps
Pour arriver à continuer sans lui
Et malgré son absence
La nuit dans le silence
Oubliant nos costumes et nos instruments
On entendait venir
Comme une larme un soupir
Du fond de la salle cette mélodie :
Croqueur d'amour, l'œil de velours comme une caresse
Gigi...
Gigi ? C'est toi là-bas dans le noir ?
Attends, laisse-moi te regarder
Mais tu pleures !
Tu pleures Gigi ?
Ça n'a pas été là-bas, hein ?
Et alors, et alors, qu'est-ce qu'ils comprennent
Ces Américains à part le rock et le twist, hein ?
Ma Gigi, qu'est-ce que tu croyais, devenir comme ça Gigi l'Americano
E invece no, tu sei Giuseppe Frabrizio Luca Santini
Et tu es Napolitain
Ecoute, Giorgio s'est mis à la guitare
Attends, Sandro est là aussi
Mais, mais tu ne peux pas t'en aller comme ça
Ici tu es chez toi !
Ici tu es le roi !
Tu entends ? Tu les entends Gigi ?
Ils sont tous là
Ils ont dû te reconnaître à la gare
Chante Gigi, chante, c'est ton public
Chante pour eux, chante pour moi qui n'ai jamais su te parler
Oui, vas-y, bravo Gigi, chante !
Arriva, Gigi l'Amoroso
Croqueur d'amour, l'œil de velours comme une caresse
Gigi l'Amoroso
Toujours vainqueur, parfois sans cœur
Mais jamais sans tendresse
Partout, c'était la fête quand il chantait
Zaza, luna caprese, o sole mio
Arriva, Gigi l'Amoroso
Croqueur d'amour, l'œil de velours comme une caresse
Gigi l'Amoroso
Toujours vainqueur, parfois sans cœur
Mais jamais sans tendresse
Partout, c'était la fête quand il chantait
Zaza, luna caprese, o sole mio
bambino dalida
Bambino, Bambino ne pleure pas, Bambino
Les yeux battus
La mine triste et les joues blêmes
Tu ne dors plus
Tu n'es plus que l'ombre de toi-même
Seul dans la rue
Tu rôdes comme une âme en peine
Et tous les soirs
Sous sa fenêtre on peut te voir
Je sais bien que tu l'adores - Bambino, Bambino
Et qu'elle a de jolis yeux - Bambino, Bambino
Mais tu es trop jeune encore - Bambino, Bambino
Pour jouer les amoureux - Bambino, Bambino
Et gratte, gratte sur ta mandoline
Mon petit Bambino
Ta musique est plus jolie
Que tout le ciel de l'Italie
Et canta, canta de ta voix câline
Mon petit Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Elle ne te prend pas au sérieux
Avec tes cheveux si blonds
Tu as l'air d'un chérubin
Va plutôt jouer au ballon
Comme font tous les gamins
Tu peux fumer
Comme un Monsieur des cigarettes
Te déhancher
Sur le trottoir quand tu la guettes
Tu peux pencher
Sur ton oreille, ta casquette
Ce n'est pas ça
Qui dans son cœur, te vieillira
L'amour et la jalousie - Bambino, Bambino
Ne sont pas des jeux d'enfant - Bambino, Bambino
Et tu as toute la vie - Bambino, Bambino
Pour souffrir comme les grands - Bambino, Bambino
Et gratte, gratte sur ta mandoline
Mon petit Bambino
Ta musique est plus jolie
Que tout le ciel de l'Italie
Et canta, canta de ta voix câline
Mon petit Bambino
Tu peux chanter tant que tu veux
Elle ne te prend pas au sérieux
Si tu as trop de tourments
Ne les garde pas pour toi
Va le dire à ta maman
Les mamans c'est fait pour ça
Et là, blotti dans l'ombre douce de ses bras
Pleure un bon coup et ton chagrin s'envolera
mercoledì 25 giugno 2008
domenica 22 giugno 2008
Convegno sul tema "Italia-Francia. Musica e cultura nella seconda metà del XX secolo"
PALERMO - La grande produzione musicale francese del secolo scorso e l'influenza sulla cultura italiana ed europea: sono i temi del convegno "Italia-Francia. Musica e cultura nella seconda metà del XX secolo", che si svolgerà lunedì e martedì a Palermo nella Sala Almeyda dell'Archivio storico comunale, in via Maqueda 157.
Promosso dall'Ambasciata francese in Italia, in occasione del Festival di Nuova Musica "Suona Francese", in corso nel capoluogo siciliano, il convegno è organizzato dal Laboratorio Musicale universitario, diretto da Amalia Collisani, con il contributo di Cultures frances ed il sostegno della Fondazione "Nuovi Mecenati".
Lunedì interverranno di Jean Jacques Nattiez, Angelo Orcalli, Luigi Manfrin, Alessandro Arbo, Ingrid Pustijanac, Giovanni Damiani (Conservatorio Bellini di Palermo), Pierre Michel, Gaetano Mercadante. Alle 21 concerto dei Quator Diotima al Centro culturale francese di via Paolo Gili.
Martedì sono previsti gli interventi di Carlo Serra, Raffaele Pozzi, Gabriele Garilli, Pietro Misuraca e Amalia Collisani.
giovedì 19 giugno 2008
SMS Gratis!
mercoledì 18 giugno 2008
Italia 2 - 0 Francia Euro 08
Anneddoto: sulla bottiglia di coca-cola 1,5 l, si trovano due tifosi, uno Italiano l'altro Francese che si abbracciano fraterni, see! C'est ça, (E' cosi') direbbero loro! Non certo ne per me, ne credo per gli Italiani.
Passeggiata finale a festeggiare questa bella vittoria con Sofian, Giovanni, Erica e tanti altri.
Scrivo da Grenoble e se amo l'Italia di certo apprezzo al massimo questo bel Paese!
Un grazie a Giovanni ed Olivier con cui ho gustato questa serata!
Ritorna en home page
Ascolta della buona musica
martedì 17 giugno 2008
Lavoro bilingue italiano francese
Per chi é alla ricerca di un lavoro bilingue questo é un buon sito: sourcea.fr
Ritorna en home page
Altro in tema lavoro
Ascolta della buona musica
lunedì 16 giugno 2008
Charles Trenet - « La mer » + sous-titres
« La mer »
Charles Trenet
Paroles et Musique: Charles Trenet 1945
_______________________________
La mer
Qu'on voit danser le long des golfes clairs
A des reflets d'argent
La mer
Des reflets changeants
Sous la pluie
La mer
Au ciel d'été confond
Ses blancs moutons
Avec les anges si purs
La mer bergère d'azur
Infinie
Voyez
Près des étangs
Ces grands roseaux mouillés
Voyez
Ces oiseaux blancs
Et ces maisons rouillées
La mer
Les a bercés
Le long des golfes clairs
Et d'une chanson d'amour
La mer
A bercé mon cœur pour la vie
Primi nei motori di ricerca?
Un aiuto ci é offerto da primosuimotoridiricerca.com : registrazione gratuita su circa 100 motori di ricerca in Italia e non solo, niente male credo, anche per la procedura, più facile é impossibile! Digitare l'indirizzo URL del nostro sito, www.miosito.it, linkare una loro pagina, come fatto prima (primosuimotoridiricerca.com ) e dare un'email: tutto qui!
A ben presto, magari sulle prime posizioni dei motori di ricerca!
domenica 15 giugno 2008
Testi francesi on line
Bibliothèque Nationale de France http://www.bnf.fr/
Gallica. La bibliothèque numérique http://gallica.bnf.fr/
35 000 volumes en accès gratuit sur Internet ! Avec la nouvelle version de la bibliothèque numérique de la Bibliothèque nationale de France. Du Moyen Age à l'aube du XXe siècle (les documents sont libres de droits) Gallica donne accès à des classiques, des ditionnaires, des fonds d'images issus des collections du département des Estampes et de la Photographie. EXEMPLE Recherche / Consultation / Lecture
Wikisource, la bibliothèque libre http://fr.wikisource.org/ Wikisource rassemble des textes passés dans le domaine public ou publiés sous licence libre. À ce jour, Wikisource propose 37392 articles, soit environ 10 000 documents signés de plus de 1500 auteurs.
Bibliothèque Publique de l'Information Centre Beaubourg http://www.bpi.fr/ Le catalogue Consultation du catalogue par Telnet.
ABU la bibliothèque universelle http://abu.cnam.fr/ Association des Bibliophiles Universels Textes français de la Chanson de Roland ...à Boris Vian http://abu.cnam.fr/BIB/auteurs/
ATHENA Textes français http://un2sg4.unige.ch/athena/html/fran_fr.html
ATHENA : Littérature française http://un2sg4.unige.ch/athena/html/francaut.html Bibliothèque électronique de textes littéraires : textes d'expression française - textes d'auteurs non francophones traduits en français - textes d'auteurs d'expression française rédigés ou traduits dans d'autres langues
Projet Gutenberg http://www.gutenberg.org/browse/languages/fr
Odyssée. Catalogue des bibliothèques des universités Grenoble 2 et Grenoble 3 http://bibliotheques.upmf-grenoble.fr/95407363/0/fiche___pagelibre/
Une petite bibliothèque portative http://www.france.diplomatie.fr/culture/france/biblio/foire_aux_textes/index.html Le Ministère des Affaires Etrangères propose sur son site 159 textes de littérature essentiellement française faisant partie du domaine public
ARTFL Project Trésor de la langue française http://humanities.uchicago.edu/ARTFL/ARTFL.html
Centre d'édition de textes électroniques http://palissy.humana.univ-nantes.fr/CETE/CETE.html
La Bibliothèque électronique de Lisieux http://www.bmlisieux.com/
UNESCO. Services d' information http://www.unesco.org/unesdi/index.php/fre/accueil/
La Bibliothèque http://www.unesco.org/general/fre/infoserv/doc/library.shtml
StoryVox est un site français d’archives et de documents sonores: Autobiographies, Discours, Contes, Entretiens, Lettres Fables,etc http://www.storyvox.com/
Poésie française (poèmess de langue française, de la fin du Moyen Âge au début du XXème siècle) http://poesie.webnet.fr/
LIRE EN LIGNE - Ce site a pour but de diffuser librement toutes les oeuvres libres de droits d'auteurs connus et à découvrir. http://lirenligne.free.fr/catalogue.php
giovedì 12 giugno 2008
Siti e blog in tema Italia Francia
http://www.consparigi.esteri.it/
Siti utili
http://www.aclifrance.com/
http://www.comunicare-in-francia.com/
Blog utili e simpatici
http://f.francesca.free.fr/blog/
http://alessia68.wordpress.com/
http://ceraunavoltaunaprincipessa.blogspot.com/
Il sito perde posizioni su Google?
Ignazio reame-informatico.com
http://italiafrancia.blogspot.com/
Imparare il francese: Lundi Matin
Lundi matin,
L'Empereur, sa femme et le p'tit prince
Sont venus chez moi pour me serrer la pince
Comm' j'étais parti,
Le p'tit prince a dit
Puisque c'est ainsi
Nous reviendrons mardi !
...Mardi matin etc...
...Mercredi matin etc...
...Jeudi matin etc...
...Vendredi matin etc...
...Samedi matin etc...
Diamanch' matin,
L'Empereur, sa femme et le p'tit prince
Sont venus chez moi pour me serrer la pince
Comm' j'étais parti,
Le p'tit prince a dit
Puisque c'est comme ça
Nous ne reviendrons pas !
http://italiafrancia.blogspot.com
lunedì 9 giugno 2008
Imparare il Francese: Johnny Halliday - Je Te Promets - Lyrics
Je te promets le sel au baiser de ma bouche.
Je te promets le miel à ma main qui te touche.
Je te promets le ciel au dessus de ta couche,
Des fleurs et des dentelles pour que tes nuits soient douces.
Je te promets la clé des secrets de mon âme.
Je te promets la vie de mes rires à mes larmes.
Je te promets le feu à la place des armes
Plus jamais des adieux, rien que des au revoir.
J'y crois comme à la terre, j'y crois comme au soleil.
J'y crois comme à l'enfant, comme on peut croire au ciel.
J'y crois comme à ta peau, à tes bras qui me serrent.
Je te promets une histoire différente des autres,
J'ai tant besoin d'y croire encore.
Je te promets des jours tous bleus comme tes veines.
Je te promets des nuits rouges comme tes rêves,
Des heures incandescentes et des minutes blanches,
Des secondes insouciantes au rythme de tes hanches.
Je te promets mes bras pour porter tes angoisses.
Je te promets mes mains pour que tu les embrasses.
Je te promets mes yeux si tu ne peux plus voir.
Je te promets d'être heureuse, si tu n'as plus d'espoir.
J'y crois comme à la terre, j'y crois comme au soleil.
J'y crois comme à l'enfant, comme on peut croire au ciel.
J'y crois comme à ta peau, à tes bras qui me serrent.
Je te promets une histoire différente des autres,
Si tu m'aides à 'y croire encore.
Et même si c'est pas vrai, si on te l'a trop fait,
Si les mots sont usés comme écrits à la craie,
On fait bien des grands feux en frottant des cailloux.
Peut-être avec le temps et à force d'y croire,
On peut juste essayer pour voir
Et même si c'est pas vrai, même si je mens,
Si les mots sont usés, légers comme du vent
Et même si notre histoire se termine au matin,
Je te promets un moment de fièvre et de douceur,
Pas toute la nuit mais quelques heures.
Je te promets le sel au baiser de ma bouche.
Je te promets le miel à ma main qui te touche.
Je te promets le ciel au dessus de ta couche,
Des fleurs et des dentelles pour que tes nuits soient douces.
domenica 8 giugno 2008
Imparare il francese: CH'TI DJ - Hé! Biloute! Monte l'Son! Hein! -
CH'TI DJ - Hé! Biloute! Monte l'Son! Hein! -
Caricato da zerty
Dal film una canzone disco Clip-Vidéo OFFICIEL de :
CH'TI DJ - Hé! Biloute! Monte l'Son! Hein! -
Argot
buona lingua a tutti
sabato 7 giugno 2008
I 60 cognomi francesi più diffusi anno 2008
Les départements dans lesquels les Martin sont le 1er nom le plus porté:
Alpes-de-Haute-Provence (04) ,
Alpes-Maritimes (06) ,
Ardèche (07) ,
Aube (10) ,
Bouches-du-Rhône (13) ,
********************************************************************
I Martin : 235 846 persone fanno di cognome Martin, in Francia, secondo le stime de "L'Internaute". Il cognome Martin figura al primo posto fra i cognomi più diffusi di Francia.
Le provincie dove il cognome Martin figura al primo posto:
Alpi di Alta Provenza (04) ,
Alpi Marittime (06) ,
Ardèche (07) ,
Aube (10) ,
Estuario del Rodano (13) .
Elenco completo dei primi 60 cognomi francesi
1. Martin 235846
2. Bernard 105132
3. Dubois 95998
4. Thomas 95387
5. Robert 91393
6. Richard 90689
7. Petit 88318
8. Durand 84252
9. Leroy 78868
10. Moreau 78177
11. Simon 76655
12. Laurent 75307
13. Lefebvre 74564
14. Michel 74318
15. Garcia 68720
16. David 61762
17. Bertrand 59817
18. Roux 59440
19. Vincent 57351
20. Fournier 57047
21. Morel 56760
22. Girard 55642
23. Andre 55228
24. Lefevre 53670
25. Mercier 53622
26. Dupont 53405
27. Lambert 51543
28. Bonnet 50999
29. Francois 50612
30. Martinez 49762
31. Legrand 49455
32. Garnier 48973
33. Faure 48699
34. Rousseau 48698
35. Blanc 48108
36. Guerin 47981
37. Muller 46841
38. Henry 46229
39. Roussel 45771
40. Nicolas 45351
41. Perrin 44900
42. Morin 44585
43. Mathieu 43850
44. Clement 43725
45. Gauthier 42516
46. Dumont 42396
47. Lopez 42214
48. Fontaine 41763
49. Chevalier 41021
50. Robin 41002
51. Masson 40750
52. Sanchez 4068
53. Gerard 40467
54. Nguyen 40100
55. Boyer 39907
56. Denis 39671
57. Lemaire 39538
58. Duval 39267
59. Joly 38731
60. Gautier 38162
giovedì 5 giugno 2008
Imparare il francese: Louisy Joseph - Clip "Assis par terre"
Paroles Assis Par Terre de Louisy Joseph
C'est dans les regards qu'on croise
Elle vous fait presser le pas
C'est voir les visages à nos portes
Planqués derrière un judas
C'est dans l'absence d'un sourire
Qui ne coûterait pas grand chose
C'est comme un clou qu'on enfonce
Une violence à petites doses
Refrain :
Assis par terre
Voir le monde qui défile
Et n'avoir pour domicile
Qu'un bout de trottoir
Assis par terre
Etre obligé de dire merci
Pour un euro ou même moins
Et être seul à tendre la main
Etre le seul à tendre la main
C'est dans les gestes qu'on n'attend plus
Ou qu'on se refuse de faire
C'est dans nos quotidiens déçus
Qui nous rendent durs et amers
C'est dans ces riens qui disent tout
Mais qu'on préfère encore taire
Refrain (x2)
C'est dans les regards qu'on croise
Elle vous fait presser le pas
C'est voir les visages à nos portes
Planqués derrière un judas
Refrain (x2)
Etre obligé de dire merci (x4)
Canzone per bambini: Dis-moi papa
Dis-moi, dis papa - Chanson pour enfants (duo)
Caricato da pierre-de-la-galite
DIS-MOI DIS PAPA
Dis-moi dis papa
Pourquoi le ciel est bleu
Dis-moi dis papa
Qui l'a rendu si bleu
C'est un petit garçon
Qui a perdu son ballon
Un gros ballon bleu
Qui est monté jusqu'aux cieux
Et voilà pourquoi depuis le ciel est bleu (bis)
Dis-moi dis papa
Pourquoi la neige est blanche
Dis-moi dis papa
Qui l'a rendue si blanche
C'est une oie sauvage
Volant dans un nuage
Noyée dans la brume
A perdu une plume
Et voilà pourquoi depuis la neige est blanche (bis)
Dis-moi dis papa
Pourquoi les fruits sont rouges
Dis-moi dis papa
Qui les a faits si rouges
C'est une femme enfant
En cueillant une mûre
Par une égratignure
Et une goutte de sang
Et voilà pourquoi depuis les fruits sont rouges (bis)
Dis-moi dis papa
Pourquoi la nuit est noire
Dis-moi dis papa
Qui l'a rendue si noire
C'est monsieur le soleil
Qui a souvent sommeil
Quand il va faire dodo
Il tire ses rideaux
Et voilà pourquoi pourquoi la nuit est noire (bis)
Dis-moi dis papa
Non c'est tout pour ce soir
Dis-moi dis papa
Je ne sais plus d'histoires
Elles étaient bien jolies
Tes histoires de couleurs
Raconte-moi aussi
Les oiseaux et les fleurs
On verra ça demain je vais y réfléchir
On verra ça demain il est temps de dormir
Home page
Post Imparare il francese
Dizionario francese e non solo
Dicocitations propose un recueil de 67000 citations, dictons, aphorismes, pensées et proverbes accessibles par un lexique et un moteur de recherche pour rire, réfléchir, s'étonner ou s'amuser
Home page
Post Imparare il francese
http://trop-beau-la-vie.blogspot.com/
http://alpha-adsense.blogspot.com/
domenica 1 giugno 2008
Italia Francia
Nonostante tutto, un piccolo grazie propio a loro, i cugini d'oltralpe, che negli anni sessanta hanno inventato quest competizione ( wikipedia ), tra l'altro aprendo un po' più i varchi nella cortina di ferro, tra l'europa dell'Ovest e quella dellEst.
Che vinca il migliore!
italia francia blog by superchri is licensed under a Creative Commons Attribuzione-Non commerciale-Non opere derivate 2.5 Italia License.
Based on a work at italiafrancia.blogspot.com.