Interessato ai numeri francesi? Alcune regole sulla pronuncia oppure guarda questi Altri post sui numeri
Come si dice buon lavoro? Bon courage!
0 Zéro
1 un
2 deux
3 trois
4 quatre
5 cinq
6 six
7 sept
8 huit
9 neuf
10 dix
11 onze
12 douze
13 treize
14 quatorze
15 quinze
16 seize
17 dix-sept
18 dix-huit
19 dix-neuf
20 vingt
21 vingt-et-un
22 vingt-deux
23 vingt-trois
24 vingt-quatre
25 vingt-cinq
26 vingt-six
27 vingt-sept
28 vingt-huit
29 vingt-neuf
30 trente
31 trente-et-un
32 trente-deux
33 trente-trois
34 trente-quatre
35 trente-cinq
36 trente-six
37 trente-sept
38 trente-huit
39 trente-neuf
40 quarante
41 quarante-et-un
42 quarante-deux
43 quarante-trois
44 quarante-quatre
45 quarante-cinq
46 quarante-six
47 quarante-sept
48 quarante-huit
49 quarante-neuf
50 cinquante
51 cinquante-et-un
52 cinquante-deux
53 cinquante-trois
54 cinquante-quatre
55 cinquante-cinq
56 cinquante-six
57 cinquante-sept
58 cinquante-huit
59 cinquante-neuf
60 soixante
61 soixante-et-un
62 soixante-deux
63 soixante-trois
64 soixante-quatre
65 soixante-cinq
66 soixante-six
67 soixante-sept
68 soixante-huit
69 soixante-neuf
70 soixante-dix
71 soixante-et-onze
72 soixante-douze
73 soixante-treize
74 soixante-quatorze
75 soixante-quinze
76 soixante-seize
77 soixante-dix-sept
78 soixante-dix-huit
79 soixante-dix-neuf
80 quatre-vingts
81 quatre-vingt-un
82 quatre-vingt-deux
83 quatre-vingt-trois
84 quatre-vingt-quatre
85 quatre-vingt-cinq
86 quatre-vingt-six
87 quatre-vingt-sept
88 quatre-vingt-huit
89 quatre-vingt-neuf
90 quatre-vingt-dix
91 quatre-vingt-onze
92 quatre-vingt-douze
93 quatre-vingt-treize
94 quatre-vingt-quatorze
95 quatre-vingt-quinze
96 quatre-vingt-seize
97 quatre-vingt-dix-sept
98 quatre-vingt-dix-huit
99 quatre-vingt-dix-neuf
100 cent
Interessato ai numeri francesi? Alcune regole sulla pronuncia
Altri post sui numeri
Altri post che ti potrebbero interessare:
Espressioni francesi tipiche / Expressions courantes
Barzellette/Blagues
Canzoni francesi/Chansons françaises
Linguaggio quotidiano
Poesie / Poems
martedì 21 febbraio 2012
Numeri francesi: alcune regole di pronuncia
Ecco alcune regole ed esempi per pronunciare bene i numeri, a presto le stesse regole in italiano.
A proposito come si traduce in francese la parola "numero"? "Numéro" o "nombre" ?
A bien tôt ( a presto)!
Etichette:
IMPARARE-FRANCESE,
numeri
lunedì 13 febbraio 2012
lunedì 6 febbraio 2012
Des hommes pareils Lyrics
Vous, vous êtes et nous, nous sommes
Des hommes pareils
Plus ou moins nus sous le soleil
Mêmes cœurs entre les mêmes épaules
Qu'est-ce qu'on vous apprend à l'école
Si on y oublie l'essentiel ?
On partage le même royaume
Où vous, vous êtes et nous, nous sommes...
Moi, j'ai des îles, j'ai des lacs
Moi, j'ai trois poissons dans un sac
Moi, je porte un crucifix
Moi, je prie sur un tapis
Moi, je règne et je décide
Moi, j'ai quatre sous de liquide
Moi, je dors sur des bambous
Moi, je suis docteur-marabout
Et nous sommes
Des hommes pareils
Plus ou moins loin du soleil
Blancs, noirs, rouges, jaunes, créoles
Qu'est-ce qu'on vous apprend à l'école
S'il y manque l'essentiel ?
Semblables jusqu'au moindre atome
Vous, vous êtes et nous, nous sommes...
Moi, je me teins et je me farde
Moi, mes chiens montent la garde
Moi, j'ai piégé ma maison
Moi, je vis sous des cartons
Moi, j'ai cent ans dans deux jours
Moi, j'ai jamais fait l'amour
Nous, enfants neveux et nièces
On dort tous dans la même pièce
Quelque soit le prix qu'on se donne
On nage dans le même aquarium
On partage le même royaume
Où vous, vous êtes et nous, nous sommes
Où nous sommes des hommes pareils
Plus ou moins nus sous le soleil
Tous tendus vers l'espoir de vivre
Qu'est-ce qu'on vous apprend dans les livres
S'il y manque l'essentiel...?
S'il y manque l'essentiel...?
J'aime mieux ce monde polychrome
Où vous, vous êtes et nous, nous sommes...
Des hommes pareils...
Des hommes pareils...
Des hommes pareils
Plus ou moins nus sous le soleil
Mêmes cœurs entre les mêmes épaules
Qu'est-ce qu'on vous apprend à l'école
Si on y oublie l'essentiel ?
On partage le même royaume
Où vous, vous êtes et nous, nous sommes...
Moi, j'ai des îles, j'ai des lacs
Moi, j'ai trois poissons dans un sac
Moi, je porte un crucifix
Moi, je prie sur un tapis
Moi, je règne et je décide
Moi, j'ai quatre sous de liquide
Moi, je dors sur des bambous
Moi, je suis docteur-marabout
Et nous sommes
Des hommes pareils
Plus ou moins loin du soleil
Blancs, noirs, rouges, jaunes, créoles
Qu'est-ce qu'on vous apprend à l'école
S'il y manque l'essentiel ?
Semblables jusqu'au moindre atome
Vous, vous êtes et nous, nous sommes...
Moi, je me teins et je me farde
Moi, mes chiens montent la garde
Moi, j'ai piégé ma maison
Moi, je vis sous des cartons
Moi, j'ai cent ans dans deux jours
Moi, j'ai jamais fait l'amour
Nous, enfants neveux et nièces
On dort tous dans la même pièce
Quelque soit le prix qu'on se donne
On nage dans le même aquarium
On partage le même royaume
Où vous, vous êtes et nous, nous sommes
Où nous sommes des hommes pareils
Plus ou moins nus sous le soleil
Tous tendus vers l'espoir de vivre
Qu'est-ce qu'on vous apprend dans les livres
S'il y manque l'essentiel...?
S'il y manque l'essentiel...?
J'aime mieux ce monde polychrome
Où vous, vous êtes et nous, nous sommes...
Des hommes pareils...
Des hommes pareils...
Des hommes pareils - Guitare
Intro
D Am C D
|--2--5--2-----2--5--2--------|--0--3--0----------2--------------|
|-----------5-----------------|-----------3-------3--------------|
|-----------------------5-----|-------------------2--------------|
|-----------------------------|-------------------0--------------|
|-----------------------------|----------------------------------|
|-----------------------------|----------------------------------|
D Am
Vous, vous êtes et nous, nous sommes
C G
Des hommes pareils
D Am
Plus ou moins nus sous le soleil
C G
Mêmes cœurs entre les mêmes épaules
D Am
Qu'est-ce qu'on vous apprend à l'école
C B7
Si on y oublie l'essentiel ?
C
On partage le même royaume
Em D (D4)
Où vous, vous êtes et nous, nous sommes?
Am
Moi, j'ai des îles, j'ai des lacs
Em
Moi, j'ai trois poissons dans un sac
G
Moi, je porte un crucifix
D
Moi, je prie sur un tapis
Am
Moi, je règne et je décide
Em
Moi, j'ai quatre sous de liquide
G
Moi, je dors sur des bambous
D
Moi, je suis docteur-marabout
D Am
|--2--5--2-----2--5--2--------|
|-----------5-----------------|
|-----------------------5-----|
|-----------------------------|
|-----------------------------|
|-----------------------------|
Et nous sommes
C G
Des hommes pareils
D Am
Plus ou moins loin du soleil
C G
Blancs, noirs, rouges, jaunes, créoles
D Am
Qu'est-ce qu'on vous apprend à l'école
C B7
S'il y manque l'essentiel ?
C
Semblables jusqu'au moindre atome
Em D (D4)
Vous, vous êtes et nous, nous sommes?
Am
Moi, je me teins et je me farde
Em
Moi, mes chiens montent la garde
G
Moi, j'ai piégé ma maison
D
Moi, je vis sous des cartons
Am
Moi, j'ai cent ans dans deux jours
Em
Moi, j'ai jamais fait l'amour
G
Nous, enfants neveux et nièces
D
On dort tous dans la même pièce
/Jouer deux fois le riff précédent/
B7 C
Quelque soit le prix qu'on se donne
G F C
On nage dans le même aquarium
B7 C
On partage le même royaume
G F C D (D4)
Où vous, vous êtes et nous, nous sommes
/Jouer de nouveau le riff/
Am C G
Où nous sommes des hommes pareils
D Am
Plus ou moins nus sous le soleil
C G
Tous tendus vers l'espoir de vivre
D Am
Qu'est-ce qu'on vous apprend dans les livres
C B7
S'il y manque l'essentiel??
C B7
S'il y manque l'essentiel??
C
J'aime mieux ce monde polychrome
Em D
Où vous, vous êtes et nous, nous sommes?
C
Des hommes pareils?
Em
Des hommes pareils?
C
Des hommes pareils? (J'aime mieux ce monde polychrome)
Em
Des hommes pareils? (J'aime mieux ce monde polychrome) etc... (fin sur D)
Falsi amici nella lingua francese: estomaquer
stomacare v. Itr.
écœurer, dégoûter (anche fig).
II prnl. stomacarsise dégoûter (di de) (anche fig).
estomaquer
v.tr.(colloq) (étonner) sorprendere, sbalordire: son culot les a tous estomaqués: la sua sfacciataggine li ha sbalorditi tutti
Iscriviti a:
Post (Atom)
Post più popolari

italia francia blog by superchri is licensed under a Creative Commons Attribuzione-Non commerciale-Non opere derivate 2.5 Italia License.
Based on a work at italiafrancia.blogspot.com.








